GALICISMOS

¿Sabías que estas palabras provienen del francés?

Restaurante    Mayonesa    Menú    Departamento    Avant premier  

Camión        Brasier      Hotel      Bombón        Boutique

Gripe        Chofer       Ballet     Carnet         Debut

Chef         Bebé        Tren     Jardín          Crema

¡Así es!, estas palabras son galicismos... y algo que te va sorprender muchísimo y de lo cual aún hay cierta controversia es de la siguiente palabra, que también tiene influencia francesa:

 

Así es, existen galicismos muy antiguos en el castellano, pero primero debemos empezar por entender... 


¿Qué son los galicismos?

Estos son términos tomados del francés o estructuras calcadas de dicha lengua que se utilizan en el español.

- pero, ¿por qué galicismo y no “francecismo” 😁?

Ah, es que la palabra GALICISMO procede del latín “gallicus”, que era como los romanos denominaban a los celtas que ocuparon esta región llamada Galia, la cual actualmente conforma Francia y otros países contiguos. Es la razón por la que a los franceses se les dice "galos" (palabra celta “gall”: fuerza, vigor).

Los galicismos al igual que los anglicismos son clasificaciones de extranjerismos; es decir, una palabra o construcción léxica que un idioma toma de otro para llenar un vacío semántico o, simplemente, que se ha tomado prestada a lo largo del tiempo.


¿Entonces... "español" es un término francés?

Veamos, uno de los galicismos más antiguos en el castellano es la palabra “español”; y, al buscarla en el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, encontré que deriva del idioma occitano “espaignol”  y este del latín medieval “hispaniolus” de Hispania. El idioma mencionado es el que se habla en la región de Occitania, Francia.


Para comprender un poco más ello, nos remontaremos a la Edad Media, época en la cual Francia estaba implicada en la creación del Camino de Santiago (es la denominación que tienen una serie de rutas de peregrinación cristiana de origen medieval que se dirigen a la tumba de Santiago el Mayo, uno de los apóstoles de Jesús), el cual lleva de Francia hacia España. En este contexto, se explica que debido a la necesidad de referirse de alguna manera a los cristianos del sur de los Pirineos, los denominaban como “espagnols o espanyols”.


Respecto a la palabra “español”, podemos concluir que es un término que ha venido evolucionando, inicialmente del vocablo latino “Hispania”, que era el nombre dado por los romanos a la Península Ibérica (que significa en fenicio “tierra de conejos” por haber muchos de estos animales), luego evolucionó mediante los dialectos provenzal u occitano "espaignol”, hasta llegar al actual “español”. Por lo que en cierto modo se podría afirmar que tiene influencia francesa; sin embargo, proviene principalmente del latín.

A continuación, he dividido algunos galicismos según la época en que se han ido incorporando al español. 

1. Edad Media

Se podría considerar que los primeros galicismos ingresaron a España debido al creciente movimiento de la Reconquista y siguieron entrando entre los siglos XIII al XIV por la admiración de la lujosa cultura francesa. Asimismo, el apogeo de la inmigración ultrapirenaica fue favorecido por enlaces matrimoniales entre reyes españoles y princesas de Francia. Era en esta época que toda Europa quería seguir las modas de la corte de Versalles, especialmente por la literatura elegante y la cortesía.

Como ya lo mencionamos, hay galicismos muy antiguos en el castellano introducidos en esta época por los peregrinos a través del Camino de Santiago, y por los monjes de Cluny y del Císter. También aparecen hasta en el Cantar de mio Cid.

Entre los galicismos de aquella época tenemos:
  • Fraile (frère): Religioso de ciertas órdenes, ligado por votos solemnes.
  • Monje (moine): Persona que pertenece a una orden religiosa y vive en un monasterio.
  • Capellán (capelain): Sacerdote responsable de brindar servicio religioso en una iglesia no parroquial, una capilla de una comunidad religiosa, un hospital, etc.
  • Forja (forge): Lugar donde se reduce a metal el mineral de hierro.
  • Jardín (jardin): Terreno donde se cultivan plantas con fines ornamentales.
  • El sufijo -aje (-age); como por ejemplo "Paje” (page): Joven originalmente puesto al servicio de un señor feudal.
  • Jaula (geôle)
  • Ligero (léger)
  • Cofre (coffre)
  • Trinchar (trancher)
  • Reproche (reproche)

2. Edad Moderna

La cantidad de galicismos que ingresaron a España llegó a ser significativo hasta los siglos XVIII y XIX. Entraron sobre todo en el siglo XVIII, coincidiendo con el Grand Siècle, los pensadores de la Ilustración francesa y el reinado en España de una nueva dinastía de monarcas de origen francés, "la borbónica, cuyo primer representante fue Felipe V.
El prestigio de Francia en esa época hizo que toda Europa imitase las modas de los petimetres afrancesados y por supuesto su lenguaje, del cual entraron algunas palabras (Palacio de Versalles).
Por otro lado, era común en la literatura neoclásica de la época la queja o lamento sobre las malas traducciones del francés, y el deseo de una lengua más pura.

Grand Siècle: se designa al S. XVII en Francia, constituye uno de los periodos más ricos de la historia de este país; destacando los estilos artísticos Barroco y Clasicismo francés: no solo se designa a la versión local de la pintura clasicista, también la arquitectura, escultura, música y artes decorativas, especialmente la literatura francesa (Corneille, Racine, Moliére, Perrault, Boileau, La Fontaine). Por lo tanto, la lengua, el arte, la moda y la literatura francesa se difunden a través de Europa, influencia que marcará igualmente a todo el siglo XVIII. Esta denominación primero es utilizada para describir el reinado de Luis XIV (1661-1715), la historiografía ahora lo aplica a un período más largo que abarca todo el siglo XVII y se extiende desde el reinado de Enrique IV, que ve la recuperación de la autoridad real y el final de las guerras de la religión – hasta la muerte de Luis XIV, es decir, de 1589 a 1715. En la segunda mitad del siglo, Luis XIV instaló la corte fuera de París en el área creada por su padre cerca de la capital, Versalles. Poco a poco amplió el castillo original y creó grandes jardines desde cero para constituir el palacio real más grande de Europa, un símbolo del absolutismo monárquico y el poder francés.

 

3. Edad Contemporánea 

En el siglo XIX empieza a influir la tecnología francesa del vehículo; y el purista Rafael María Barlt reaccionó publicando en 1855 un Diccionario de galicismos; algunas de las palabras de influencia francesa fueron:
  • Cabriolé (cabriolet): convertible, automóvil descapotable
  • Landó (landau): coche de cuatro ruedas, tirado por caballos


 Campo Sintáctico 

En el siglo XIX los galicismos tuvieron una efecto perjudicial en el campo sintáctico:

sustantivo abstracto + “a” + verbo infinitivo transitivo

Según la Nueva gramática de la lengua española (2009 - RAE), la construcción de la preposición "a + "verbo infinitivo transitivo, se propagó con mayor intensidad en este siglo por influencia del francés, en especial con sustantivos abstractos; ya que en ese idioma se usa dicho conector (total à payer).

Usualmente en el español se usaría:
  • por “ (total por pagar): pero usamos "total a pagar
  • para” (deudas para cancelar): "deudas a cancelar
  • que se + verbo futuro” (cantidades que se deben deducir): "cantidades a deducir
  • que hay que + verbo infinitivo”: (temas que hay que discutir): "temas a discutir


 Campo Morfológico 

Por otro lado, también se incorporaron algunos galicismos morfológicos; es decir, palabras que han alterado su forma natural castellana por influencia del francés.
Según Valentín García Yebra, los sustantivos abstractos que terminan en -dad formados sobre adjetivos terminados en -io como "arbitrario, notorio, precario o serio", forman el derivado en –iedad: arbitrariedad, notoriedad, precariedad, seriedad.
Sin embargo, por influencia del francés, otros sustantivos abstractos terminarán en:
"–idad"
En este sentido, solidario no da solidariedad, sino solidaridad, porque en francés es "solidarité". En portugués; sin embargo, es solidariedade y en italiano solidarietà.

Por otro lado, hay galicismos morfológicos que afectan a los helenismos (griego antiguo) españoles que etimológicamente deberían terminar en -o, pero terminan en:
"-a" 
Por influjo de la -e final que llevan los derivados franceses de los mismos étimos (el sonido de la –a en francés es muy similar a la “e”).
En los siguientes ejemplos, todos tienen como segundo elemento compositivo el griego "-iatro (médico); deberían, pues, terminar en -iatro; sin embargo, terminan en -iatra porque en francés acaban en –iatre.
  • Fisiatra
  • Geriatra
  • Pediatra
  • Podiatra
  • Psiquiatra


 Campo Semántico 

Respecto al campo semántico, se vio más afectado lo relacionado a la gastronomía, moda y la burocracia:

 Gastronomía  

  • Menú: Carta del día donde se relacionan las comidas, postres y bebidas. Menu: Lista de platos servidos en una comida y además el cartón utilizado como soporte para esta lista
  • Bombón: Pieza pequeña de chocolate, rellena de licor, crema u otros. Bonbon: Confitería pequeña elaborada con azúcar cocida.
  • Fuagrás: Paté de hígado, generalmente de ave o cerdo. Foie-gras: hígado de gansos y patos alimentados a la fuerza.
  • Cruasán - Croissant: Masa de levadura hojaldrada y enrollada en forma de luna creciente)
  • Gofre - Gaufre: Pastel de masa ligera, cocido en un molde especial que le imprime un dibujo en forma de rejilla.
  • Chucrut - Choucroute: Col fermentada en salmuera.


 Moda 

  • CorséCorset: Prenda femenina armada con ballenas, usada para ceñirse el cuerpo desde el pecho hasta las caderas.
  • Tisú: Tela de seda entretejida con hilos de oro o plata. Tissu: Tejido, forma en que se unen los hilos de una tela.
  • Maniquí Mannequin: Armazón en forma de cuerpo humano, que se usa para probar o exhibir prendas de ropa.
  • BucleBoucle : Rizo de cabello en forma helicoidal.
  • Frac: Vestidura de hombre, que por delante llega hasta la cintura y por detrás tiene dos faldones. Froc: Hábito de un monje. Pantalones (popular).
  • TupéToupet : Copete, cabello que se lleva levantado sobre la frente.
  • Rapé: Tabaco rapé, tabaco en polvo. Rapé: rallado.
  • Muselina Mousseline: Tela de algodón, seda, lana, etc., fina y poco tupida.


 Burocracia 

    • Carné: Documento para acreditar identidad en forma de tarjeta - Carnet: Pequeño registro de bolsillo para anotar cuentas.
    • Croquis: Esbozo o bosquejo, dibujo rápido que muestra, a grandes rasgos, la parte principal del tema.
    • Asamblea Assemblée: Reunión de los miembros de una colectividad para discutir determinadas cuestiones de interés común.
    • Departamento: Cada una de las partes en que se divide un territorio cualquiera, un edificio, etc. – Département: División administrativa en algunos países.
    • EtiquetaEtiquette: Estilos, usos y costumbres en actos públicos. Marbete.
    • Editar Éditer: Publicar por medio de la prensa y otros. Modificar un documentos informático.
    • FinanzaFinance: Caudales, bienes.
    • BuróBureau: Mueble compuesto por un escritorio y compartimentos de almacenamiento.
    • Dosier Dossier: Expediente, carpeta de cartón ligero.

    4. Actualidad

    En el siglo XX fueron más abundantes los anglicismos; sin embargo, según Concepción Otaola Olano en "Galicismos en el español actual empleados en la prensa", actualmente se siguen introduciendo galicismos mediante dicho medio (prensa).

     Gastronomía 

    • Restaurante Restaurant Establecimiento público donde se sirven comidas y bebidaspor un precio
    • Gourmet: (adjetivo) comida propia de un gourmet. Gourmet (sustantivo) Persona que sabe distinguir y apreciar la buena comida y los buenos vinos.
    • Filete – Filet : Loncha delgada de carne magra o de pescado limpio de raspas. En francés se refiere a una específica parte según el tipo de animal.
    • Baguette: Pan estrecho y muy alargado, de aproximadamente 300 g.
    • Potaje – Potage: Caldo. 
    • Mayonesa – Mayonnaise: Salsa que se hace batiendo aceite y huevo (Francia: con yemas)
    • Consomé –  Consommé: Caldo de res o aves.
    • Chantillí – ChantillyNata batidade consistencia esponjosa y endulzada.
    • Bufé: Comida compuesta de una diversidad de alimentos, mesa donde se ofrece el bufé. Buffet: En restaurantes, estantería sobre la que se presentan diversos platos elaborados.
    • Mousse: Espuma, plato preparado con claras de huevo
    • Soufflé: Alimento preparado con claras de huevo a punto de nieve y cocido en el horno para que adquiera una consistencia esponjosa y volumen.
    • Crep Crêpe: Panqueque o tortita muy fina de harina, leche y huevos, que suele servirse enrollada y con un relleno dulce o salado.
    • Omelette (no registrada en RAE): Tortilla, huevos batidos y cocidos rápidamente en una sartén.
    • Besamel BéchamelSalsa cremosa blancahecha con harinaleche y mantequilla o aceite.
    • Champán – ChampagneVino blanco espumoso elaborado exclusivamente en Champagne.
    • Coñac – Cognac: Aguardiente elaborada a partir de vinos cosechados y destilados en la región de Cognac.
    • Vianda: Comida que se sirve en la mesa. Viande: Alimentos obtenidos de los músculos de animales.
    • Merengue Meringue: Dulce, por lo común de forma aovada y de color blanco, hecho con claras de huevo y azúcar, cocido al horno.
    • Biscuit (no registrada en RAE): Galleta. Panqueque de harina ligeramente fermentada, dura y seca.
    • PralinéCrema de chocolate y almendra o avellana.
    • Canapé: Porción de pan u hojaldre cubierta con una pequeña cantidad de comida que se suele servir como aperitivo.
    • Sumiller – SommelierProfesional encargado del servicio de licores (bodega y vino) en un restaurante.
    • Bistró: Pequeño restaurante de cocina de calidad atendido generalmente por sus dueños. Bistrot: Pequeño establecimiento popular de Francia, donde se sirven bebidas alcohólicas, cafés, quesos y otras bebidas, luego evolucionó a pequeños restaurantes de comidas a precios económicos.
    • Entremés:  Cada uno de los alimentos que se ponen en las mesas para picar de ellos mientras se sirven los platos. Entremets: Un pequeño plato servido entre raciones o simplemente un postre.
    • Vermú – Vermouth: Licor compuesto de vino, ajenjo y otras sustancias amargas y tónicas, que se toma como aperitivo (alemán: wermut).
    • Brioche: Pastel de levadura a base de harina remojada con huevo y leche, horneado.
    • Camembert: Queso de origen francés, elaborado principalmente en Normandía.

     Arte y Moda 

    • Collage: Un método de composición que consiste en ensamblar y unir fragmentos de materiales heterogéneos a un soporte.
    • Charme: Encanto.
    • Naíf : Que se caracteriza por reflejar la realidad con deliberada ingenuidad. Naïf: Practicado por artistas autodidactas dotados de un sentido plástico natural y que no pretende ser un arte erudito.
    • Glamur Glamour: Proviene del francés, y esta del inglés.
    • Prêt-à-porter (no registrada en RAE): Conjunto de prendas de serie diseñadas por un diseñador de moda y que son objeto de presentaciones de temporada.
    • DemodéDémoder : Pasado de moda.
    • Allure : La forma en que alguien tiene que comportarse, presentarse, en lo que tiene de característico; postura, actitud.

     Política 

    • Izquierda Gauche: Sector de la política que defiende la igualdad social.
    • Gabinete Cabinet: Colaboradores directos que asisten a un gobierno, para liderar en un sector; dirigidos por un presidente del consejo o primer ministro.
    • Complot: Conjuración o conspiración de carácter político o social, atacan los intereses fundamentales de la nación.
    • Chauvinismo/Chovinismo Chauvinisme: Patriotismo o nacionalismo excluyente, denigrando sistemáticamente todo lo extranjero en favor de la admiración incondicional por lo nacional.
    • Premier: Primer ministro, ocupa la presidencia del Consejo de Ministros.

     Deportes y Espectáculos 

    • Amateur: Aficionado.
    • Debut: Presentación o primera actuación en público. En francés es el comienzo de una acción.
    • Vedete: Artista principal en un espectáculo de variedades. Vedette: Actor principal de una obra de teatro o película. 
    • Troupe - Tropa: Grupo de personas que se desplazan juntas o realizan la misma actividad.


     Otras palabras o expresiones 

      • GripeGrippe : Enfermedad infecciosa, contagiosa y epidémica, de origen viral, con manifestaciones catarrales.
      • Déjà vu: Trastorno de la memoria que le da al sujeto la repentina e intensa impresión de haber experimentado ya la situación presente en el pasado. También en francés es, algo sin originalidad, que no es nuevo.
      • Avant premier: Preestreno.
      • Chef: Jefe de cocina. En francés significa jefe, en general.
      • Bebé - Bébé: Niño o niña recién nacido o de muy corta edad.
      • CremaCrème: Sustancia grasa contenida en la leche.
      • SofáSofa: Asiento cómodo para dos o más personasque tiene respaldo y brazos.
      • Chic: Elegante, distinguido, a la moda.
      • Hotel Hotel: Establecimiento comercial que pone a disposición de una clientela viajera habitaciones amuebladas por un precio diario.
      • Beige: Color marrón muy claro, como el de la arena.
      • GarajeGarage: Local destinado a guardar automóviles.
      • Boutique : En Español hace referencia a una tienda de ropa de moda. En Francés,  a un local donde se realiza un comercio minorista.
      •  Chófer Chauffeur: Persona que conduce un vehículo motorizado como oficio.
      • Tren Train: Medio de transporte que circula sobre rieles.
      • CamiónCamión: Vehículo de cuatro o más ruedas que se usa para transportar grandes cargas.
      • ChampiñónChampignon: Nombre común a varias especies de hongos agaricáceos.
      • Afiche Affiche: Cartel.
      • Brasier -  Brassière: Sujetador o sostén.
      • RolRôle: Papel o función.
      • Affaire: Aventura amorosa. En francés significa caso o asunto.
      • Ménage à trois: Acuerdo de tres personas para mantener relaciones sexuales o formar un hogar. 
      • Souvenir: Objeto que sirve como recuerdo de la visita a algún lugar determinado.
      • Suite : Habitación de lujo de un hotelcon varias dependencias.
      • MasajeMassage: Conjunto de técnicas utilizando las manos (amasamiento, presión, vibraciones, etc.) y ejercitando en diferentes partes del cuerpo con fines terapéuticos.
      • Maquillaje - Maquillage: Acción de resaltar las cualidades estéticas del rostro y disimular sus defectos con la ayuda de productos cosméticos coloreados.
      • Manicura Manicure: Operación que consiste en el cuidado, pintura y embellecimiento de las uñas.
      • Toilette: Cuarto de aseo en un establecimiento público que dispone de lavabo y retrete.
      • CaseteCassette: Cajita de material plástico que contiene una cinta magnética para el registro y reproducción del sonido, o, en informática.
      • Peluche: Felpa o tela similar al terciopelo.
      • Bulevar Boulevard: Amplia vía urbana generalmente con árboles.
      • Ballet: Danza clásica de conjunto, representada sobre un escenario.
      • Argot: Lenguaje especial entre personas de un mismo oficio o actividad. Jerga.
      • Élite: Grupo minoritario de personas que tienen, en una sociedad, un lugar eminente debido a ciertas cualidades valoradas socialmente.
      • PatéPatté: Elaboración de embutidos de textura muy variable y compuestos por carnes y despojos en trozos o en pasta fina y diferentes ingredientes.
      • Puf Pouf: Asiento blandonormalmente de forma cilíndricasin patas ni respaldo.
      • Bidón Bidon: Recipiente con cierre herméticoque se destina al transporte de líquidos.

       

       Y así hay muchas más... 

      • Banal: Trivial, común.
      • Broche: Conjunto de dos piezas, por lo común de metal, una de las cuales engancha o encaja en la otra.
      • CabaréCabaret: Local nocturno de espectáculos para beber y bailar.
      • Cliché: Lugar común, idea o expresión demasiado repetida.
      • Chance: Oportunidad o posibilidad de conseguir o que suceda algo.
      • PetipanPetit pain: en Perú se refiere al pan pequeño para preparar emparedados.
      • VoyeristaVoyeur: Persona que disfruta contemplando actitudes íntimas o eróticas de otras personas.
      • ViñetaVignetteDibujo o escena impresa en un libro, periódico, etc. Que suele tener carácter humorístico, y que a veces va acompañado de un texto o comentario.
      • CoquetaCoquette : Persona presumida, esmerada en su arreglo personal y en todo cuanto pueda hacerla parecer atractiva.
      • TartaTarte: Pastel grandede forma generalmente redondarelleno de frutascremaetc.
      • DebacleDébâcle: Derrota, desastre. 
      • ChantajeChantage: Extorsionar o amenazar para conseguir algo.
      • Cortometraje – Court-métrage: Película de corta e imprecisa duración.
      • Francotirador – Franc-tireur: Soldado que no forma parte del ejército regular.
      • CapóCapot: Cubierta del motor del automóvil.
      • Impase – Impasse : Callejón sin salida.
      • Vis-à-vis: Significa “cara a cara”, en las cárceles se usa para la visita de un reo y un visitante sin ninguna supervisión.
      • Tour : Gira, visita, vuelta, etc.
      • Forfait: Cláusula de un contrato que fija el precio de un servicio en una cantidad invariable.
      • Roulotte: vehículo acondicionado para hacer vida en él
      • Petimetre - Petit maître: Persona que se preocupa mucho de su compostura y de seguir las modas.
      • MinuéMenuet: Baile francés de moda en el siglo XVIII.
      • Chalé: Edificio de una o pocas plantas, con jardín, destinado especialmente a vivienda unifamiliar. Chalet: Casa de recreo de la misma silueta, en materiales rústicos.


      _______________________________________

      Créditos: 
      *Fotos "Français - Español": Freepik
      *Mapa del Camino de Santiago: Federación Española de Asociaciones de Amigos del Camino de Santiago

      0 Comentarios